• portugal

    portugal

    porugal

  • france2

    france2

    france2

  • moscow

    moscow

    moscow

  • paris

    paris

    paris

  • trevi

    trevi

    trevi

  • france

    france

    france

The Department of Modern Languages 

  



News

August 14th, 2017 by admin
Print Friendly

 

Ganeshan Awarded Arts & Sciences Professional Development Funds

The College of Arts & Sciences Professional Development Committee voted unanimously to provide financial support for Dr. Ashwini Ganeshan’s proposal entitled, “Participation in Workshop on R for Hispanic Linguists.”

Congratulations Dr. Ganeshan from the entire Department!

 


 

Students Visit Franklin County Municipal Court

During the Fall 2017 semester, some students from Dr. Postigo’s Translation class (DML) got to visit Franklin County Municipal Court. Students job shadowed interpreters, judges and other personnel, had lunch with them and visited them in their offices. More

 Students visit Franklin Co Courthouse

From Left to Right: Interpreter Charles Goodburn, Dr. María Postigo, Emma Kane, Megan Pixler, Jacob Shockey, Kaden Gingerich, Jessica Scott, Leah Nutter, Lauren Gearhart and Max Annable

 

The group was met at the entrance by Charles Goodburn, one of the full time Certified Court Interpreters. Then they entered courtroom 1B, one of the two courtrooms on the first floor dedicated to Traffic Arraignments. “An arraignment is the formal presentation of the charges by the City or State prosecutor,” Goodburn explained. “These are busy courtrooms full of persons who have recently received a traffic ticket. The Interpreting Services Department here does not know how many persons and for what languages may need an interpreter on any given day in traffic court.” OHIO students were able to listen and observe a Spanish interpreter interpreting for three defendants as they were appearing before Magistrate Sparks. The defendants were pleading “guilty” or “no contest” to traffic offenses. The Magistrate, after informing each defendant of the charges and maximum possible punishments and other possible immigration consequences of a conviction, then accepted their pleas and imposed fines and court costs.  

Franklin Co Courthouse Officials

From Left to Right: Kaden Gingerich, Jessica Scott, Interpreter Adriana Fonseca, Max Annable, Dr. María Postigo, Judge James O’Grady, Megan Pixler, Emma Kane and Jacob Shokey

The students then went to courtroom 4D for similar arraignments, but this time for those who have been arrested for misdemeanor criminal or traffic offenses, or for felony charges. “The defendants in courtroom 4D are brought from the jail to appear before a judge where either they can resolve their cases when possible by pleading “guilty” or “no contest”, or the judge will determine a bond amount that the defendant must post to get out of jail and return for a future court date. The defendants are brought into the courtroom in groups of three from holding cells.  Each defendant has one of three Public Defenders to represent them for this 4D arraignment.” Goodburn explained. OHIO students saw here that real life interpreting is not always an ideal and controlled situation for hearing and interpreting. Arraignments of prisoners in courtroom 4D is fast-paced and, at times, chaotic. The interpreter does his/her best to interpret what is said in the courtroom by all parties (the judge, prosecutors, defense attorneys, guards, domestic violence victims’ advocates, etc.) to or about the defendant so that the LEP (Limited English Proficient or Hearing Impaired) individual is “linguistically present”. The students observed and listened to the proceedings in this courtroom from the public area behind a glass window. Judge Green was presiding in courtroom 4D this day.

OHIO students then went to traffic courtroom 1A again to observe and watch other interpreters working. Here the group met with Adriana Fonseca, Franklin County Municipal Court Lead Interpreter. Court Certified Interpreter Fonseca coordinates the interpreters of American Sign Language and forty-five other languages. The court provides interpreting services for criminal and civil matters, for all hearings, trials, motions and court functions at no cost, supporting the Judiciary’s goal of ensuring equal justice for all.

Fonseca took students to floor 13A, to job shadow Judge Ebner. Here they saw a plea with three cases. This floor works with DV (domestic violence) and other misdemeanors like OVI (DUI, called “OVI” in Ohio). Then she took students to job shadow Judge O’Grady in 14C and Judge Peeples in 14D and got to talk to the judges afterwards, who shared stories and advice regarding language and culture. In addition, an attorney gave the group some language advice, including idioms, double meanings and false friends that are common in legal settings. They also got to speak to some public defenders who shared their stories about learning bilingual terminology.

The group had lunch with Dr. Postigo’s interpreter friends and had the chance to ask them all sorts of questions. After lunch, Fonseca took the group to visit some personnel in their offices and explained that “felonies go to this building after first arrest, then all felonies go to the Common Pleas building.” Students met with Judge James O’Grady and had a picture taken with him in the courtroom. Dr. Postigo said that “OU students appreciated this opportunity to extend the classroom experience into the real world and see its application. They got to see the interpreting of linguistic and cultural nuances in action. They also talked to judges, public defenders and interpreters and got to take documents home, so it was a very enriching experience.” Dr. María Postigo is a new Faculty member in the DML at OHIO. She holds a Bachelors, Masters and Ph.D. degrees on Translation and Interpreting Studies from the Universidad de Valladolid, Spain. She also received grants to study in Belgium and Canada. She has done numerous translation and interpreting assignments in school, court, hospital, factory and other settings.


 

22nd Annual Spring Spanish Colloquium

Feb 8 – 10, 2018

22ndColloquiumPoster

 


 

PreColloquium Events

 

Friday, February 2, 2018, Gordy 113

Translation Club mini-presentations: Roles of interpreters and translators

 

Monday, February 5, 2018, Gordy 310

Mini-presentations and translation workshop  

 


 

Film viewing and discussion of Lost in Translation

The Department of Modern Languages PreColloquium Events begin tonight!!

Open to the public. Light refreshments will be available.

 

January 25, 2018

5:00pm – 7:00pm

Gordy Hall room 113

Translation

 

 

 


 

 

 

 

 

 

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save